Die Zentral- und Landesbibliothek Berlin nutzt im Rahmen ihres Projektes DigiTABBerlin zur Transkription digitalisierter Telefon- und Adressbücher nicht nur eine elektronischen Texterkennung (OCR), sondern auch die Mitarbeit von Freiwilligen aus dem Netz.
Als eines von rund 30 Departementsarchiven in Frankreich arbeiten die Archives départementales du Cantal mit ihren Nutzern erfolgreich bei der Erschließung von Personenstandsregistern zusammen.
Über 85.000 Freiwillige indizieren innerhalb von 6 Wochen ein Viertel der am 2. April vom Amerikanische Nationalarchiv (NARA) nach Ablauf der Sperrfrist von 72 Jahren freigegebenen US-Volkszählungsdaten von 1940.
Ben W. Brumfield hat in der Form einer Google Docs Tabelle eine Liste gestartet, die einen aktuellen Überlick über 28 Tools zur kollaborativen Transkription von Texten und die jeweiligen Funktionalitäten bietet.
Es begann im Januar 2012 als Bitte der Abteilung Special Collections der University of St Andrews um Hilfe bei der Identifizierung eines Bildmotivs in einer Handschrift des 14. Jahrhunderts.
Gleich zu Beginn der Open Access Woche 2011 erscheint unter dem Titel "Open Science : Raus aus dem Elfenbeinturm" in Telepolis ein lesenswerter Artikel von Oliver Tacke.